(Verso) (Pochette)


En direct au Circus Krone, Munich, Germany - 8 septembre 1978

English Italiano Español Italiano Español Français

Au cirque

Beat the boots II - At the circus

 

  1 Une livre pour montrer les fesses (du bus)   1 A pound for a brown (on the bus)
  2 Bébés serpents   2 Baby snakes
  3 Fou dansant   3 Dancin’ fool
  4 Cible facile   4 Easy meat
  5 Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?   5 Honey, don’t you want a man like me?
  6 Gens mère   6 Mother people
  7 Magnifique ivrogne [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Wonderful wino
  8 Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?   8 Why does it hurt when I pee?
  9 Musique fusion de l’appel du phoque   9 Seal call fusion music
10 Bobby Brown taille une pipe 10 Bobby Brown
11 Je suis de service / J’aime travailler 11 I’m on duty

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Une livre pour montrer les fesses (du bus)

1. A pound for a brown (on the bus)

English Italiano Español Italiano Español Français
Bien, on est à l’antenne [FZ] All right, we’re on the air
Attends une minute [?] Wait a minute
Frank, est-il allumé ? [Tommy Mars] Frank, is it lit?
À qui l’antenne ? Cheveux bruns. [Ike Willis] Whose air? Brown hair.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Pas de caniche ? [FZ] No poodle?

2. Bébés serpents

2. Baby snakes

English Italiano Español Italiano Español Français
C’est stupide. Certains de ces jouets sont géniaux, mais celui-ci a l’air vraiment stupide. Balançons-le. [FZ] That’s really stupid. Now, some of these toys are quite exceptional, but this toy is really stupid looking. Let’s make him rock.
 
Matez-moi ! Watch me now!
 
Bébés serpents Baby snakes
Ils sortent habituellement tard dans la nuit [FZ] Late at night is when they come out
Bébés serpents Baby snakes
Vous savez sûrement de quoi il s’agit Sure you know what I’m talkin’ about
Roses et trempés Pink an’ wet
En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés They make the best kinda pet
Bébés… Baby…
Bébés… Baby…
Serpents Snakes
 
J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi I looked around an’ there’s a couple right near me
Bébés serpents Baby snakes
Je crois qu’ils m’entendent dire ça Maybe I think they can probably hear me
Roses et trempés Pink an’ wet
J’en prendrai en quantité I’ll take all I can get
Bébés… Baby…
Bébés… Baby…
Bébés… Baby…
Serpents Sna-a-a-a-a-a-a-a-a-a-kes
OUI ! YEAH!
 
Ils vivent dans un trou They live in a ho-ho-ho-ho-hole
Un tout petit trou Tiny hole
Qui habituellement est vide That is usually empty
Habituellement est vide Usually empty
 
Ils vivent en suivant des bips They live by a co-co-a-co-a-co-co-a-code
  Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude That is usually SMPTE
Qui signifie Which stands for
« Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision » Society of Motion Picture & Television Engineers
 
Eh bien, je suppose qu’en fait Well, maybe I think
Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés That is what keeps them in sync
Ils sont trempés et ils sont roses They’re wet an’ they’re pink
Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose I think I’ll give ‘em a… give ‘em a… give ‘em a drink

3. Fou dansant

3. Dancin’ fool

English Italiano Español Italiano Español Français
Un, deux, trois, quatre [FZ] One, two, three, four
 
Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
 
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
 
J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
Parc’que je suis un… fou dansant ‘Cause I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
 
Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral When they see me comin’ they all steps aside
Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social They has a fit while I commit my social suicide
 
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
 
Le rythme est incessant et je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so wrong
Le rythme est incessant et je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so wrong
Le rythme est incessant et moi… moi… moi, je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so… I’m so… I’m so wrong
 
Le rythme est incessant et je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so wrong
Le rythme est incessant et je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so wrong
Le rythme est incessant et je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so wrong
Le rythme est incessant et je le rate complètement The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
 

La vache, la vache, la vache !
Yowsa, yowsa, yowsa!
 
Maintenant, j’ai tout arrangé (Oh, ma fille) avec mes fringues disco très perso, hé ! I got it all together now (Oh, girl) with my very own disco clothes, hey!
Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
« Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away
 
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
Fou dansant Dancin’ fool
Je suis un… fou dansant I’m a… dancin’ fool
C’EST UN… FOU DANSANT HE’S A… DANCIN’ FOOL
 
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… I may be totally wrong but I’m a…
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… I may be totally wrong but I’m a…
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… I may be totally wrong but I’m a…
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
Oh, ma fille Oh, girl
 
Dis-moi, trésor… puis-je t’offrir un verre ? Say, darlin’… can I buy ya a drink?
C’est pas la peine ! Ki-ni-shinai!
À la recherche de Monsieur Goodbar ? Eh bien, me voilà… Lookin’ for Mister Goodbar? Well, here he is…
Attends… j’ai pigé… t’es italienne ! Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
C’est pas la peine ! Ki-ni-shinai!
T’es juive ? You’re Jewish?
J’adore tes ongles… Love your nails…
C’est pas la peine ! Ki-ni-shinai!
Tu dois être Balance… You must be a Libra…
Chez toi ou chez moi ? Your place or mine?

4. Cible facile

4. Easy meat

English Italiano Español Italiano Español Français
Cette fille est une cible facile [Ike Willis] This girl is easy meat
Je l’ai vue dans la ruelle I seen her on the street

Un chemisier semi-transparent et une toute petite jupe
See-through blouse an’ a tiny little dress
Son attitude indocileHer manner indiscreet…
Je savais bien qu’elle était I knew she was
 
Facile, facile, une cible facile Easy, easy, easy meat
Facile, facile, une cible facile Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Elle veut m’emmener à la maison She wanna take me home
Me faire suer et gémir d’excitation Make me sweat and moan
Me masser la tête et me branler Rub my head and beat me off
Avec un numéro du magazine Rolling Stone With a copy of Rolling Stone
Je savais bien qu’elle était I knew she was
 
Facile, facile, une cible facile Easy, easy, easy meat
Facile, facile, une cible facile Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Je lui ai dit que j’étais en retard [Ike Willis] I told her I was late
J’avais un autre rencard I had another date
Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone I can’t get off on Rolling Stone
Les robots, eux, pensent que c’est super… But the robots think it’s great…
Hé, je savais bien qu’elle était Hey, I knew she was
 
Facile, facile, une cible facile Easy, easy, easy meat
Facile, facile, une cible facile Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Facile… Easy…
Facile… Easy…
Cible… facile ! Easy… MEAT!

5. Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?

5. Honey, don’t you want a man like me?

English Italiano Español Italiano Español Français
Ma douce, ma douce, hé [FZ] Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
 
Playboy’ était son stéréotype (il fumait la pipe) He was the Playboy Type (he smoked a pipe)
« Le nec plus ultra » était son expression favorite His fav’rite phrase was “Outa-site
Il avait un setter irlandais He had an Irish Setter
  Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
Dans un bar pour célibataires, un mardi soir It was a singles bar, a Tuesday night
La sangle était serrée, la lune avait un air blafard The moon was dim, the band was tight
Ils dansèrent ensemble une danse syncopée They did the Bump together
 
Quelle vue spectaculaire What a splendid sight
  Run nun nun naa
Elle avait les dents blanches Her teeth were white
(C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères The drinks were cheap (it was Ladies Nite)
Il était heureux de l’avoir rencontrée He was glad that he met her
 
Elle était secrétaire, s’appelait Betty She was an office girl, her name was Betty
Son groupe préféré était Helen Reddy Her fav’rite group was Helen Reddy
(Du temps, ils ont discuté !) (They discussed the weather!)
 
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas un… Baby, don’t you want a…
Ah, chérie, tu ne veux pas un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, chérie, tu ne veux pas un homme ! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Elle était solipsistique, juste un peu trop petite She was a lonely sort, just a little too short
Ses blagues étaient stupides et sa discipline sportive favorite Her jokes were dumb and her fav’rite sport
Était le hockey (sur piste glacée) Was hockey (in the winter)
[Charabia] [Mumble]
 
Il fut dûment impressionné et s’empressa de souligner He was duly impressed and was quick to suggest
Que tous les meilleurs sports étaient ceux avec un palet Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best
En lui donnant un coup de coude inopiné As he jabbed his elbow in her
(Tu piges, ma douce ? Tu piges ?) (Get it, honey? Get it?)
 
Plus tard, ils se déplacèrent là où la musique était moins fort Later on they went off to where the music was soft
Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippy se présenta devant eux The candles were drippy, they saw a real hippy
Pour leur servir le dîner commandé Who delivered their dinner
 
Le riz était intégral et ils remarquèrent bientôt que la foule The rice was brown and soon they found
Qui s’était avant entassée dans la salle That the crowd around that had jammed the room
Eh bien, semblait s’être espacée Well, it seemed to be getting thinner
 
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Ah, chérie, tu ne veux pas un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, chérie, tu ne veux pas un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, chérie, tu ne veux pas un homme ! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Il la mena dans un motel He took her home to a motor court
Elle refusa de l’embrasser, il essaya de l’ignorer She would not kiss him, he tried to ignore it
Mais en fait, ça le mit en colère ! But it made him angry!
En colère ! Ça me mit en colère ! Angry! It made me angry!
Mince, ça me mit tellement en colère Why, it made me so angry
QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE ! I COULD HAVE KILLED THAT LOUSY BITCH!
 
Il la traita de salope He called her a slut
Salope salope salope Slut slut slut
De truie A pig
Truie truie truie Pig pig pig
Et de pute And a whore
Pute pute pute Whore whore whore
De pouffiasse A bitch
Pouffiasse pouffiasse pouffiasse Bitch bitch bitch
Et de connasse And a cunt
Connasse connasse connasse Cunt cunt cunt
Et elle claqua la porte And she slammed the door
La porte ! The door!
Dans une frénésie d’agacement ! In a petulant frenzy!
Une frénésie d’agacement ! A petulant frenzy!
C’est une frénésie d’agacement ! This is a petulant frenzy!
Je suis agacée I’m petulant
Et j’ai une frénésie ! And I’m having a frenzy!
 
Elle pleure sur le canapé On the sofa she weeps
BOU-OUH ! BOO HOO HOO HOO!
Elle pleure et pleure She weeps and she weeps
BOU-OUH-OUH ! BOO HOO HOO HOO HOO HOO!
Elle pleure et lorgne à travers les rideaux She weeps and she peeps through the curtain
 
Il monte dans sa voiture He just got in his car
Mais la batterie fait flop But the battery’s dead
Alors il doit utiliser le téléphone So he has to use the phone
Et elle lui taille une pipe And she gives him some head
Et c’est la fin de l’histoire And that’s the end of the story
 
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Baby, don’t you want a man like me?
Ma douce, ma douce, hé Honey, honey, hey
Chérie, tu ne veux pas un… Baby, don’t you want a…
Ah, chérie, tu ne veux pas un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, chérie, tu ne veux pas un homme ! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Chérie, tu ne veux pas un homme de temps en temps ? Baby, don’t you want a MAN sometime?

6. Gens mère

6. Mother people

English Italiano Español Italiano Español Français
Nous sommes les autres We are the other people
Nous sommes les autres We are the other people
Nous sommes les autres We are the other people
Toi aussi, tu es les autres You’re the other people too
J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute Found a way to get to you
 
Tu penses que je suis fou ? Hors de mon esprit ? Do you think that I’m crazy? Out of my mind?
Tu penses que je rampe dans la nuit et que je dors dans une cabine téléphonique ? Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth?
 
Donne-moi une minute et je te raconterai ma philosophie Lemme take a minute & tell you my plan
Donne-moi une minute et je te raconterai qui je suis Lemme take a minute & tell who I am
Si ce n’est pas clair, au moins tu comprendras, j’espère, que je ne suis pas comme ça If it doesn’t show, think you better know I’m another person
 
Tu penses que mon pantalon est trop moulant ? Do you think that my pants are too tight?
Tu penses que je fiche la trouille ? Do you think that I’m creepy?
 
Tu ferais mieux de jeter un œil avant de dire que tu t’en fiches Better look around before you say you don’t care
Arrête de parler de la longueur de mes cheveux, ferme ta foutue bouche Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair
Comment vas-tu survivre, en supposant que tu es en vie, petit homme merdique ? How would you survive if you were alive, shitty little person?
 
Nous sommes les autres We are the other people
Nous sommes les autres We are the other people
Nous sommes les autres We are the other people
Toi aussi, tu es les autres You’re the other people too
J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute Found a way to get to you
 
Nous sommes les autres We are the other people
Nous sommes les autres We are the other people
Nous sommes les autres We are the other people
Toi aussi, tu es les autres You’re the other people too
J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute Found a way to get to you
 
Tu penses que je t’aime, bêtement et aveuglément ? Do you think that I love you, stupid & blind?
Tu penses que je rêve toute la nuit de te garder près de moi ? Do you think that I dream through the night of holding you near me?

7. Magnifique ivrogne

7. Wonderful wino

English Italiano Español Italiano Español Français
Voulez-vous me donner un LA dièse ? [?] Won’t you give me an A sharp?
Si les Monkees avaient fait ce spectacle, ils seraient déjà accordés [FZ] If the Monkees were doing this show they’d already be tuned up
Qui le remarquerait ? [?] Who would care?
En MI [FZ] In E
  [?] E-e-e-e-e
Eh bien, c’est assez bien. On y va. Mesquinerie. Un, deux, trois, quatre. [FZ] Awright that’s good enough. Here we go. Tawdriness. One, two, three, four.
 

En apportant les gerbes

Bringing in the sheaves

En apportant les gerbes

Bringing in the sheaves

Nous arriverons joyeusement

We will come rejoicing

En apportant les gerbes

Bringing in the sheaves

 
Los Angeles, été 67 L.A. in the summer of ‘69
Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette I went downtown and bought some wine
Trois litres m’ont bousillé Wasted my head on three quarts of juice
Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix And now the grapes won’t turn me loose
Je suis un ivrogne maudit I’m a wino man
Ne l’avez-vous pas compris ? Don’t you know I am?
  Oh wow-wow
 
90, 60, 75 de hanches, environ 36, 24, hips about 30
J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut She looked at me and raised her thumb
Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo » And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
Je suis un ivrogne maudit I’m a wino man
Ne l’avez-vous pas compris ? Don’t you know I am?
  Oh wow-ow
 
Je… Je suis allé à la campagne I… I went to the country
Et pendant que j’étais parti, putain And while I was gone
Une dame avec des bigoudis A roller-headed lady
M’a chopé pissant dans son jardin Caught me weedling on her lawn
J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne I’m so ashamed, but I’m a wino man
Et je n’y peux rien And I can’t help myself
QUE QUELQU’UN M’AIDE ! HELP ME SOMEBODY!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Je suis un ivrogne maudit I’m a wino man
Ne l’avez-vous pas compris ? Don’t you know I am?
 
Mon jeu de saxophone My saxophone playing
Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire And my wino career are in a slump
Parc’que maintenant je me retrouve à vivre ‘Cause I find myself now living
Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
Et j’ai tellement honte And I’m so ashamed
 
J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir les yeux tous rouges I’ve been drinkin’ all night till my eyes are all red
J’ai trébuché dans une gouttière, j’ai des poux sur la boule qui bougent Crashed in the gutter, got bugs in my head
J’ai des poux dans ma pelure, je me gratte comme un chien Bugs in my coat, I’m scratchin’ like a dog
Je suis allergique à l’eau et je pue comme un cochon I can’t stand water and I stink like a hog
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud Give me fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud Give me fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Oh oui Oh yeah

8. Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?

8. Why does it hurt when I pee?

English Italiano Español Italiano Español Français
Un, deux, trois [FZ] One, two, three
 
Pourquoi quand je pisse j’ai mal ? [Ike Willis] Why does it hurt when I pee?
Pourquoi quand je pisse j’ai mal ? Why does it hurt when I pee?
Je ne veux aucun médecin qui m’enfonce des aiguilles dans le cul I don’t want no doctor to stick no needle in me
Pourquoi quand je pisse j’ai mal ? Why does it hurt when I pee?
 
Je l’ai attrapé sur le siège des toilettes I got it from the toilet seat
Je l’ai attrapé sur le siège des toilettes I got it from the toilet seat
Il a sauté et a harponné ma chair, directe It jumped right up an’ grabbed my meat
Je l’ai attrapé sur le siège des toilettes I got it from the toilet seat
 
Mes couilles ressemblent à deux maracas My balls feel like a pair of maracas
Mes couilles ressemblent à deux maracas My balls feel like a pair of maracas
J’ai surement attrapé le gono-coque-caca ! I must be got the GON-O-KA-KA-KHACKUS!
Mes couilles ressemblent à deux maracas My balls feel like a pair of maracas
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Musique fusion de l’appel du phoque

9. Seal call fusion music

English Italiano Español Italiano Español Français
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] C’est ringard. C’est vraiment ringard, regarde ici. [FZ] THIS is cheap. This is really cheap, watch this.
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Que penses-tu… Que penses-tu d’un solo disco « L’appel du phoque » ? [FZ] How ‘boutHow about a disco “Seal call” solo?
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Bien, bien, maintenant un solo valse « L’appel du phoque » depuis… depuis la Bavière [FZ] OK, OK, now a waltz “Seal call” solo from… from Bavaria
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[Vinnie] Ouais, Frank, tu sais… [Vinnie Colaiuta] Yeah, Frankie, y’know…
[FZ] Ouais, Vinnie ? [FZ] Yeah, Vinnie?
[Vinnie] Ces choses me font mourir de rire, tu sais [Vinnie Colaiuta] These things just crack me up, y’know
[FZ] Je sais, Vinnie, crois-moi. Ça te dit un accompagnement d’accordéon ? [FZ] I know it, Vinnie, I’m tellin’ ya. How would you like to have a little accordion with that?
[Vinnie] Oh ! Tommy ! [Vinnie Colaiuta] Oh! Tommy!
[FZ] Tommy, Tommy, tu penses que tu pourrais l’accompagner un peu à l’accordéon sur ces « Appels du phoque » ? [FZ] Tommy, Tommy, you think you cou could give him a little accordion with these “Seal calls”?
[Vinnie] Où es-tu ? [Vinnie Colaiuta] Where are you anyway?
[FZ] « Musique fusion de l’appel du phoque ». C’est un numéro de Penderecki. [FZ] “Seal call fusion music”. It’s a Penderecki number.
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw
 
[Tommy] Tu es sérieux, Vinnie ? Vinnie ? Je veux vraiment savoir. Tu sais, quand le gel est arrivé, j’ai été trompé par plein de pingouins et de phoques ! La cryogénie est en effet en constante expansion, jour après jour. [Tommy Mars] Do you mean it, Vinnie? Vin? I really wanna KNOW. Y’know, I’ve been really put on by a lot of penguins an’ seals when it’s ICYYYY! Actually, cryogenics is expanding, day by day.

[FZ] Jour après jour je tombe de plus en plus amoureux de toi et jour après jour… Tu es tout comme une pingouine subjuguée
[FZ] Day by day, I’m fallin’ more in love with you, an’ day by… You’re just like a penguin in bondage, boy
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[Tommy] Oh, ah, tu me rends de plus en plus chaud / excité, Vinnie ! Je veux me refroidir / calmer ! [Tommy Mars] Oh oh, ah ah, you’re gettin’ me hotter, Vinnie, hotter! I wanna get colder!
[FZ] Mauricio Kagel, prends ça dans ta face ! [FZ] Mauricio Kagel, eat yer heart out!

10. Bobby Brown taille une pipe

10. Bobby Brown

English Italiano Español Italiano Español Français
Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis [FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown
On dit en ville que je suis le plus joli They say I’m the cutest boy in town
Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel My car is fast, my teeth is shiney
Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul I tell all the girls they can kiss my heinie
 
Je suis dans une école renommée Here I am at a famous school
Je m’habille bien et je la joue décontracté I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool
Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider I got a cheerleader here wants to help with my paper
Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her
 
Ô Dieu, je suis le rêve américain Oh God, I am the American dream
Je ne pense pas être trop extrême I do not think I’m too extreme
Et je suis un fils de pute hors pair An’ I’m a handsome sonofabitch
Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire I’m gonna get a good job an’ be real rich
 
Le Mouvement Féminin de Libération Women’s Liberation
S’est faufilé dans toute la nation Came creepin’ all across the nation
Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis I tell you, people, I was not ready
Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie When I fucked this dyke by the name of Freddie
 
Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant She made a little speech then
Ah, a tenté de me forcer à dire « quand » Aw, she tried to make me say “when”
A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite She had my balls in a vise, but she left the dick
Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick
 
Ô Dieu, je suis le rêve américain Oh God, I am the American dream
Mais maintenant je sens la vaseline But now I smell like Vaseline
Et je suis un misérable con An’ I’m a miserable sonofabitch
Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas Am I a boy or a lady? I don’t know which
Je me demande et demande, je me demande et demande I wonder wonder, wonder wonder
 
Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements So I went out an’ bought me a leisure suit
Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant I jingle my change, but I’m still kinda cute
J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio Got a job doin’ radio promo
Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo An’ none of the jocks can even tell I’m a homo
 
Un ami et moi, nous nous sommes bientôt Eventually me an’ a friend
Laissés un peu emporter par le sado-maso Sorta drifted along into S&M
Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir I can take about an hour on the Tower of Power
Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir ‘Long as I gets a little golden shower
 
Ô Dieu, je suis le rêve américain Oh God, I am the American dream
J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin With a spindle up my butt till it makes me scream
Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui An’ I’ll do anything to get ahead
Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! » I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!”
 
Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique Oh God, oh God, I’m so fantastic
Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type And my name is Bobby Brown
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe Watch me now; I’m goin’ down
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type And my name is Bobby Brown
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe Watch me now; I’m goin’ down
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type And my name is Bobby Brown
Matez-moi Watch me now

11. Je suis de service / J’aime travailler

11. I’m on duty

English Italiano Español Italiano Español Français
Et je les regarde et je dis : « Je suis de service / J’aime travailler » [FZ] An’ I just look back at ‘em and I say: “I am on duty
 
De service On duty
De service On duty
De service On duty
Je suis de service / J’aime travailler I’m on duty
Je suis de service / J’aime travailler I’m on duty
Je suis de service / J’aime travailler I’m on duty
Je suis de service, de service, de service, de service, oh, de service ! I’m on duty, duty, duty, duty, oh, duty!
(Mon Dieu !) (Good God!)
Service ! Duty!
Service ! Duty!
Service ! Duty!
Service ! Duty!
Je suis de service / J’aime travailler ! I’m on duty!
Service ! Duty!
Je suis de service / J’aime travailler ! I’m on duty!
Service ! Duty!
Service, service, service Duty, duty, duty
[Répète] [Repeat]
 
Et chaque fois que je leur dis ça, en passant la douane, ils me regardent et me demandent : « Allez viens, Frank, dis-nous la vérité. Qu’est-ce que tu aimes vraiment ? Je veux dire, tu ne penses pas que nous, avec nos uniformes et nos mitraillettes, pouvons croire que tu seulement… Sérieusement, qu’est-ce que tu aimes ? » Et je réponds simplement : « J’aime travailler ! » [FZ] And whenever I say that to ‘em, when I’m going through customs, they always look back at me and they say: “Come on, Frank, tell us the truth. What are you REALLY ON? I mean, you can’t possibly expect us, with our uniforms and our submachine guns, to think that you’re just… I mean, what are you ON?” An’ I just say: “I’m ON duty!”
 
Je suis de service / J’aime travailler ! I’m on duty!
Je suis de service / J’aime travailler ! I’m on duty!
Je suis de service / J’aime travailler ! I’m on duty!
 
Il fut un temps où je n’étais pas de service, vous savez. Il fut un temps où… enfin, disons-le comme ça, on n’avait pas besoin de mes services parce que… enfin, on peut se retrouver au chômage, vous savez. Mais maintenant j’ai un travail. J’ai trouvé le bonheur. Parce que je suis l’un des rares Américains à aimer vraiment travailler. Vous voyez ce que je veux dire ? Hé ! [FZ] Y’know, there was a time when I wasn’t really on duty. There was a time when… well, let’s just say there wasn’t any need for my services, because… well, y’know, sometimes a guy gets unemployed. But today, I’ve found work. I’ve found happiness. Because I’m one of the few Americans who actually is on duty. Y’know what I mean? Hey!



Munich - 8 septembre 1978

Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.